About me Stories Grammar Courseware Translations Learning Jokes Teasers  Students
 自我介绍    英语小说    英语语法     英语课件   英语翻译   英语学习    英语笑话   智力测验   我的学生

留言本> 我要留言! 

  
  1. 铁城 高二(6)2003-10-27

  2. Women Change posted by Conniej

  3. 苏轼《水调歌头》英译2003-12-12

  

     铁城    

   高二(6)学生 王晨迪     2003-10-27

峰峦苍翠与天连,烟雾迷蒙山水间。

花香漫漫随风绕,百鸟争鸣何等闲。

蹬阶欲往三千丈,东望石笋冲破天。

昨日一去诚难忘,绿谷奇峡美芙蓉。

 

City Gate of Iron

 翻译:应中革

Dark green ridges and peaks touch the sky,

With the landscape covered in mist and smog,

Boundless potpourri follows the wind so nice,

With birds and their songs so sweet and fine.

I climb up the stone steps one million feet high,

The towering Stalagmite in the east catches my eye.

Green hills and the Magic Gorge of Fresh Lotus,

And the whole yesterday will last forever in my mind.